ACCUEIL À PROPOS CRÉDITSMENTIONS LÉGALESPORTAIL ENJEU[X]

RETOUR AUX CHAPITRES

Focus sur les objectifs d’apprentissage pour les élèves

L’ENFANT, UN ÊTRE À FORMER

NOUVEAUX LIEUX, NOUVELLES INSTITUTIONS

DES RÉGENTS ET D’ANCIENS ÉLÈVES TÉMOIGNENT

BIBLIOTHÈQUE SONORE

Les langues et cultures des élèves pour l’apprentissage du  Français Langue Seconde et l’entrée dans la littérature.

  • découverte des fables en langue d’origine
  • partage du patrimoine littéraire des différentes cultures
  • mise les synergies Langue d’origine, FLS et LVE    
  • activités plurilingues pour construire des compétences linguistiques

Dans le cadre d’un dispositif hebdomadaire se sont mis en place :

  • un décloisonnement cours de français 6ème / UPE2A, autour du conte (programme de 6ème) : cela a été l’occasion d’aborder des contes d’autres traditions, de les partager, et de travailler sur les valeurs communes que ces contes transmettent.Par exemple, aborder le thème de la symbolique des animaux à travers les cultures et les contes :
    • Un conte d’Ibn al-Muqaffa (adaptation en arabe de fables en persan d’origine indienne), deux fables de Phèdre présentées en 4 langues et en langues familiales
    • Un cuervo hurtó un trozo de carne y fue a posarse sobre un árbol […]
    • After falling into a well, a fox realized he couldn’t get out and was trapped there[…]
    • Um leão comia todos os animais, uns atrás dos outros [...]
    • Una volpe caduta in un pozzo si vide costretta a rimanere lì […]

  • un atelier théâtre alterné avec un atelier de création multimédia pour les élèves volontaires du collège (UPE2A et classes ordinaires), sur la pause méridienne, a permis :
    • la création d’une animation autour d’une fable en version plurilingue
    • le travail sur les compétences orales en français par la mise en voix de textes

Plan de l’exposition →
Imaginaires plurilingues entre familles et écoles : expériences, parcours, démarches didactiques

Les langues et cultures des élèves pour l’apprentissage du  Français Langue Seconde et l’entrée dans la littérature.

  • découverte des fables en langue d’origine
  • partage du patrimoine littéraire des différentes cultures
  • mise les synergies Langue d’origine, FLS et LVE    
  • activités plurilingues pour construire des compétences linguistiques

Dans le cadre d’un dispositif hebdomadaire se sont mis en place :

  • un décloisonnement cours de français 6ème / UPE2A, autour du conte (programme de 6ème) : cela a été l’occasion d’aborder des contes d’autres traditions, de les partager, et de travailler sur les valeurs communes que ces contes transmettent.Par exemple, aborder le thème de la symbolique des animaux à travers les cultures et les contes :
    • Un conte d’Ibn al-Muqaffa (adaptation en arabe de fables en persan d’origine indienne), deux fables de Phèdre présentées en 4 langues et en langues familiales
    • Un cuervo hurtó un trozo de carne y fue a posarse sobre un árbol […]
    • After falling into a well, a fox realized he couldn’t get out and was trapped there[…]
    • Um leão comia todos os animais, uns atrás dos outros [...]
    • Una volpe caduta in un pozzo si vide costretta a rimanere lì […]

  • un atelier théâtre alterné avec un atelier de création multimédia pour les élèves volontaires du collège (UPE2A et classes ordinaires), sur la pause méridienne, a permis :
    • la création d’une animation autour d’une fable en version plurilingue
    • le travail sur les compétences orales en français par la mise en voix de textes

Les langues et cultures des élèves pour l’apprentissage du  Français Langue Seconde et l’entrée dans la littérature.

  • découverte des fables en langue d’origine
  • partage du patrimoine littéraire des différentes cultures
  • mise les synergies Langue d’origine, FLS et LVE    
  • activités plurilingues pour construire des compétences linguistiques

Dans le cadre d’un dispositif hebdomadaire se sont mis en place :

  • un décloisonnement cours de français 6ème / UPE2A, autour du conte (programme de 6ème) : cela a été l’occasion d’aborder des contes d’autres traditions, de les partager, et de travailler sur les valeurs communes que ces contes transmettent.Par exemple, aborder le thème de la symbolique des animaux à travers les cultures et les contes :
    • Un conte d’Ibn al-Muqaffa (adaptation en arabe de fables en persan d’origine indienne), deux fables de Phèdre présentées en 4 langues et en langues familiales
    • Un cuervo hurtó un trozo de carne y fue a posarse sobre un árbol […]
    • After falling into a well, a fox realized he couldn’t get out and was trapped there[…]
    • Um leão comia todos os animais, uns atrás dos outros [...]
    • Una volpe caduta in un pozzo si vide costretta a rimanere lì […]

  • un atelier théâtre alterné avec un atelier de création multimédia pour les élèves volontaires du collège (UPE2A et classes ordinaires), sur la pause méridienne, a permis :
    • la création d’une animation autour d’une fable en version plurilingue
    • le travail sur les compétences orales en français par la mise en voix de textes

À CONSULTER...

Les langues et cultures des élèves pour l’apprentissage du  Français Langue Seconde et l’entrée dans la littérature.

  • découverte des fables en langue d’origine
  • partage du patrimoine littéraire des différentes cultures
  • mise les synergies Langue d’origine, FLS et LVE    
  • activités plurilingues pour construire des compétences linguistiques

Dans le cadre d’un dispositif hebdomadaire se sont mis en place :

  • un décloisonnement cours de français 6ème / UPE2A, autour du conte (programme de 6ème) : cela a été l’occasion d’aborder des contes d’autres traditions, de les partager, et de travailler sur les valeurs communes que ces contes transmettent.Par exemple, aborder le thème de la symbolique des animaux à travers les cultures et les contes :
    • Un conte d’Ibn al-Muqaffa (adaptation en arabe de fables en persan d’origine indienne), deux fables de Phèdre présentées en 4 langues et en langues familiales
    • Un cuervo hurtó un trozo de carne y fue a posarse sobre un árbol […]
    • After falling into a well, a fox realized he couldn’t get out and was trapped there[…]
    • Um leão comia todos os animais, uns atrás dos outros [...]
    • Una volpe caduta in un pozzo si vide costretta a rimanere lì […]

  • un atelier théâtre alterné avec un atelier de création multimédia pour les élèves volontaires du collège (UPE2A et classes ordinaires), sur la pause méridienne, a permis :
    • la création d’une animation autour d’une fable en version plurilingue
    • le travail sur les compétences orales en français par la mise en voix de textes

Enfances Humanistes

Enfances Humanistes

Enfances Humanistes

Enfances Humanistes