FA
L’ENFANT, UN ÊTRE À FORMER
NOUVEAUX LIEUX, NOUVELLES INSTITUTIONS
DES RÉGENTS ET D’ANCIENS ÉLÈVES TÉMOIGNENT
BIBLIOTHÈQUE SONORE
15 ans, née en Angola Fragments d’histoire de languesTerrain 1 : Collégiens, 2018-2019 |
|
|
Une langue maternelle dominante et des langues familiales environnantes1- E : donc ta langue maternelle c’est / le / euh / ? |
|
Ni facile, ni difficile, ce qu’il faut c’est « aimer la langue »33- E : […] pour toi c’est facile d’apprendre une langue ? c’est difficile pour toi ? Le lingala, entre amour et rejet, pose une question de filiation contestée109- E : est-ce qu’il y a des choses que tu n’aimes pas faire dans certaines langues […] ? |
|
Intercompréhension entre langues parentes52- E : et hm / avec tes sœurs ? / quelles langues tu parles maintenant en France ? Investissement du français en contact82- E1 : alors quand tu mets des mots de lingala dans ta phrase, c’est // pour embêter ton papa ta maman ? |
A l’issue de l’entretien, FA a accepté de « dessiner son répertoire de langues ». Les commentaires sont notés par l’enquêtrice à partir des remarques de FA.Portugues, Lingala, Français, Anglais, Espanhol. |
Imaginaires plurilingues entre familles et écoles : expériences, parcours, démarches didactiques
- Imaginaires plurilingues entre familles et écoles
- 1. IMALING : problématique, étayages et référents, opérationnalisation du programme
- 2. IMALING : Corpus et analyses : 20 portraits sociolangagiers et analyses transversales
- Présentation générale du Corpus
- 6 Terrains et dispositifs de collecte du Corpus
- Petites notices de contextualisation sociolinguistique pour situer les univers de socialisation
- Algérie
- Angola
- Bangladesh
- Chine (Canton)
- Colombie
- Corée du Sud
- Gabon
- Ingouchie
- Maroc
- Mayotte, Anjouan, Comores
- Russie
- Sénégal
- Fragments d’histoires de langues en parcours de mobilités migratoires et d’insertion sociale
- Mode d'emploi
- Collégiens allophones en inclusion scolaire
- DA
- CG
- RU
- SL
- FA
- Des femmes, mères, grand-mères, en parcours d’intégration et d’appropriation du français
- Fatima
- Sahida
- Relyes
- ZH
- KH
- LA
- SI et ZU
- AS
- Zohra
- Farida
- Étudiants en mobilités migratoires et parcours d’insertion
- Seydou
- Laurianne et Hugues
- Mb
- Pour conclure et ouvrir : esquisse d’analyses croisées
- I. Socialisé.e.s dans l’hétérogénéité : des plurilinguismes complexes
- II. Pratiques (de transmission-appropriation) langagières familiales
- III. Histoires de langues, histoires d’écoles
- IV. Des étapes biographiques, des questions sociolangagières tout au long de la vie
- V. Migrant un jour…. Migrant toujours ?... et à propos « d’intégration »
- VI. Regarder autrement, pour faire boule de neige
- 4. IMALING : Mallettes et ressources co-éducatives plurilingues et interculturelles
- Qui sommes-nous ?
15 ans, née en Angola Fragments d’histoire de languesTerrain 1 : Collégiens, 2018-2019 |
|
|
Une langue maternelle dominante et des langues familiales environnantes1- E : donc ta langue maternelle c’est / le / euh / ? |
|
Ni facile, ni difficile, ce qu’il faut c’est « aimer la langue »33- E : […] pour toi c’est facile d’apprendre une langue ? c’est difficile pour toi ? Le lingala, entre amour et rejet, pose une question de filiation contestée109- E : est-ce qu’il y a des choses que tu n’aimes pas faire dans certaines langues […] ? |
|
Intercompréhension entre langues parentes52- E : et hm / avec tes sœurs ? / quelles langues tu parles maintenant en France ? Investissement du français en contact82- E1 : alors quand tu mets des mots de lingala dans ta phrase, c’est // pour embêter ton papa ta maman ? |
A l’issue de l’entretien, FA a accepté de « dessiner son répertoire de langues ». Les commentaires sont notés par l’enquêtrice à partir des remarques de FA.Portugues, Lingala, Français, Anglais, Espanhol. |
15 ans, née en Angola Fragments d’histoire de languesTerrain 1 : Collégiens, 2018-2019 |
|
|
Une langue maternelle dominante et des langues familiales environnantes1- E : donc ta langue maternelle c’est / le / euh / ? |
|
Ni facile, ni difficile, ce qu’il faut c’est « aimer la langue »33- E : […] pour toi c’est facile d’apprendre une langue ? c’est difficile pour toi ? Le lingala, entre amour et rejet, pose une question de filiation contestée109- E : est-ce qu’il y a des choses que tu n’aimes pas faire dans certaines langues […] ? |
|
Intercompréhension entre langues parentes52- E : et hm / avec tes sœurs ? / quelles langues tu parles maintenant en France ? Investissement du français en contact82- E1 : alors quand tu mets des mots de lingala dans ta phrase, c’est // pour embêter ton papa ta maman ? |
A l’issue de l’entretien, FA a accepté de « dessiner son répertoire de langues ». Les commentaires sont notés par l’enquêtrice à partir des remarques de FA.Portugues, Lingala, Français, Anglais, Espanhol. |
15 ans, née en Angola Fragments d’histoire de languesTerrain 1 : Collégiens, 2018-2019 |
|
|
Une langue maternelle dominante et des langues familiales environnantes1- E : donc ta langue maternelle c’est / le / euh / ? |
|
Ni facile, ni difficile, ce qu’il faut c’est « aimer la langue »33- E : […] pour toi c’est facile d’apprendre une langue ? c’est difficile pour toi ? Le lingala, entre amour et rejet, pose une question de filiation contestée109- E : est-ce qu’il y a des choses que tu n’aimes pas faire dans certaines langues […] ? |
|
Intercompréhension entre langues parentes52- E : et hm / avec tes sœurs ? / quelles langues tu parles maintenant en France ? Investissement du français en contact82- E1 : alors quand tu mets des mots de lingala dans ta phrase, c’est // pour embêter ton papa ta maman ? |
A l’issue de l’entretien, FA a accepté de « dessiner son répertoire de langues ». Les commentaires sont notés par l’enquêtrice à partir des remarques de FA.Portugues, Lingala, Français, Anglais, Espanhol. |